Biblical Hebrew



5 Volumes

Most available textbooks contain all the material ( and often much more ) than is found in the first three volumes of this series. More often than not, tertiary institutions would expect their students to master most of the material covered in these textbooks in the course of two academic years. When studying Biblical Hebrew for non-academic purposes, the students may or may not place themselves under such pressure. 

The five 
volumes in which this course is presented, constitute five pedagogically logical units. When commencing their studies here, students will not be intimidated by the more advanced material covered in the later chapters of the larger single-volume publications, or in the later volumes of this series. The content distribution in the different volumes will hopefully eliminate this possible deterrent adequately. 

Volume 4 is intended for the more advanced students. Because of the developmental history of the Hebrew Bible, textual criticism will always be a critical part of any serious effort in reaching a dynamic equivalent translation of the original text.

“Translating Hebrew into another language 
is like kissing your bride through her veil”.

This quote, most often attributed to Hayim Nahman Bialik (1873 – 1934), one of the greatest Hebrew poets of the 20th century, has been the genesis for including Volume 5 into this series. The statement by Bialik is in answer to the often asked question as to what difference does it make to read the original Hebrew Bible as apposed to reading any number of translations. 

The objective of Volume 5 is to provide the reader with a selection of some of the more simple but nevertheless vivid examples where a basic understanding of the grammar will enable one to realize that most modern translations have fallen short of 
a) correctly reproducing the original text, or 
b) of failing to show the full extent of what is to be found in the original text.